国立大学、英語。英作文の基礎にご注意。医学部、勉強法

ネット、とくに動画で上位国立大学医学部を意識した勉強法について語っている人達の経歴、実力はすぐには信用できません。
たとえば、決めゼリフ的なものとして「考えてないで、すぐやれ」みたいなことを英語で言う(英語で表記する)のをお決まりにしているような人達もいます。
そして、そういう人達はそれを英語で書いているのですが、それが「Move now」とかだったりします。

f:id:ak1kbs:20190819112202p:plain

f:id:ak1kbs:20200815093835p:plain

それ(「Move now」)は
(A)いますぐ、ここからどけ。(「おい、どけよ」)
(B)いますぐ引越せ。(すぐ引越すしかないぜ)
(C)「はい、体動かして!」(スポーツのインストラクター)
このどれかの意味くらいしかありません。

「考えてないで、いますぐやれ」のような意味にはなりません
「Move now」は、上記(A)~(C)のどれかの意味くらいにしかなりません。

どうも、そういう人達は、「考えてないで、(勉強を)すぐやれ」ということを言いたくて、英語で「Move now」とかを決めゼリフにしているらしいのです。
ですが、「Move now」の訳は、「考えてないで、(勉強を)やれ」にはなりません。(A)いますぐ、ここからどけ(B)いますぐ引越せ(C)「はい、すぐ体動かして!」(スポーツのインストラクター)。このどれかの意味くらいにしかなりません。

「考えてないで、(勉強を)すぐやれ」を言いたいのなら

Throw away your hesitation, just do it (right now).〔口語的〕

Stop wondering (about), just begin studying.

Throw away your hesitation and begin studying (right now).

注;「Move now」
moveという英単語には、(A)位置を動かす、(B)物理的(即物的に)動く、みたいな意味ぐらいしかありません。
「特定の行動をする」というニュアンスはほとんどありません。
ですからmove, Move nowなどと言った場合それは
(X)移動する
(Y)エクササイズのように「動かす」
このへんの意味しかありません。

「考えてないで、行動しろ」、「特定の役に立つ行動をしろ」そんなニュアンスはありません。また、東大、京大、一橋などの最上位ランクの大学の教授ならば、こういったニュアンスも分かっています。
(したがって、最上位の国立大学を受験して、英語の入試で英文としてありえない、ありえないニュアンスの文を書いた場合は減点されます。)

ですから、「考えてないで、(勉強を)やれ」を言うつもりで英語で「Move now」。
ありえないですね。そういう風にいう人英作文を習ったらどうなります?
「0点」です。
それを言いたいなら、
Throw away your hesitation, just do it (right now).

Stop wondering about, just begin studying.

Throw away your hesitation and begin studying (right now).

※英作文というのは、逐語訳は成立しない、これは基本なんですが・・・
また、「英単語」にはその単語の「複数の」語義があることもよくある、これも基本なんですが。
日本語の単語と英語の単語を一対一で交換しても、それでは英訳としては成立しない。英語としてはありえない(無い)文になることも多い。
これも、基本なんですが。
*当ブログの筆者の略歴;
一橋大学・卒。プロ家庭教師。講師歴サピックス駿台予備校、医学部専門予備校、など。合格実績東大、京大、大阪大学(医・医)名古屋大学(医・医)東北大学(医・医)九州大学(医・医)、など。

英語、英作文など出題クイズ、国立大学、東大、京大、勉強法 - 大学受験、東大、国立大学の医学部への道、筑駒、開成、勉強法、予備校、塾の選び方