英語、わらえる解答、和訳。おバカタレントには勝てましぇーん

Out of the mouth comes evil.
(あるタレントの「訳」)
「エビがくるぞ、1人でまたはたくさんで」

f:id:ak1kbs:20200925111033j:plain

文がOut ofと始まっている。
かなり変。
さらに、文章を単純化してみると
the mouth comes evil

純化しても「気持ち悪い」。
comeの語義としてほぼありえない文になる。

文の始まりがOut ofで、かなり変。
書いてある動詞は間違いなくcome。でもそのままだと用法として変。

語順がおかしいのか?
倒置?

(倒置だと考えてみて「通常の語順」にする)
Evil comes out of the mouth.

直訳
ひどいものは口から外に出てくるものだ。

(この先はちょっと教養)
上の直訳をこなれたものになおすときもちょっと注意。
(「邪悪なものが口から出てくる」とか人によっては言いかねないから。でもそれは「恐怖新聞」の世界)

「口は災いのもと」。

 *当ブログの筆者の略歴;
橋大学。(+東大・理2再受験合格。*再入学は親にとめられた。)
プロ家庭教師。

講師歴サピックス駿台予備校、医学部専門予備校、など。
ネット指導用英語教材をいろいろ作りました。月4回月額7000円(5000円)あたりの予定で考えています。

わたしのやっている家庭教師センターとしての2020年入試での実績。
東大、理1(48名)合格。
東大、理2(11名)合格。
東大、文2(18名)合格。
東大、文3(8名)合格。
東北大学、医学部、医学科。合格。(*わたしが担当した方とは違う方。)
防衛医科大。合格。
国立大学、医学部、医学科=47名(実数)合格。(上記を除く)